- Roi des aulne maritime
- Le Roi des Aulnes.
- Le Roi des aulnes (poème) — Wikipédia
Erlkönig hat mir ein Leids getan! -
Je t'aime, ton joli visage me touche,
Et si tu n'es pas obéissant, alors j'utiliserai la force! Mon père, mon père, maintenant il me saisit
Le Roi des Aulnes me fait mal. Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot. Le père frissonne d'horreur, il chevauche promptement,
Il tient dans ses bras l'enfant gémissant
Il parvient au village à grand effort
Dans ses bras l'enfant était mort. Erlkönig, musique de Franz Schubert, dans une orchestration de Max Regger. Thomas Quasthoff (baryton), Chamber Orchestra of Europa, sous la direction de Claudio Abbado. Paris, Cité de la Musique, 2002.,
56 rue de la Fédération,
93100 Montreuil ☎
06 06 61 73 41
ISNN 2269-9910
© 2018
Dimanche 28 Janvier, 2018
Roi des aulne maritime
Le titre du poème de Goethe a été traduit
en danois: Ellekongen
en italien: Il re degli Elfi
Catégories: Homonymie Homonymie de titre
Le Roi des Aulnes.
Elles te berceront, elles t'endormiront, à leur danse, à leur chant. — Mon père, mon père, et ne vois-tu pas là-bas
Les filles du roi des aulnes à cette place sombre? — Mon fils, mon fils, je le vois bien:
Ce sont les vieux saules qui paraissent grisâtres. — Je t'aime, ta beauté me charme,
Et, si tu ne veux pas céder, j'userai de violence. — Mon père, mon père, voilà qu'il me saisit! Le roi des aulnes m'a fait mal! »
Le père frémit, il presse son cheval,
Il tient dans ses bras l'enfant qui gémit;
Il arrive à sa maison avec peine, avec angoisse:
L'enfant dans ses bras était mort. Quel est ce chevalier qui file si tard dans la nuit et le vent? C'est le père avec son enfant;
Il serre le petit garçon dans son bras,
Il le serre bien, il lui tient chaud. « Mon fils, pourquoi caches-tu avec tant d'effroi ton visage? — Père, ne vois-tu pas le Roi des Aulnes? Le Roi des Aulnes avec sa traîne et sa couronne? — Mon fils, c'est un banc de brouillard. — Cher enfant, viens, pars avec moi! Je jouerai à de très beaux jeux avec toi,
Il y a de nombreuses fleurs de toutes les couleurs sur le rivage,
Et ma mère possède de nombreux habits d'or.
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an,
Erlkönig hat mir ein Leids getan. –
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not,
In seinen Armen das Kind war tot. Qui chevauche si tard à travers la nuit et le vent? C'est le père avec son enfant. Il porte l'enfant dans ses bras,
Il le tient ferme, il le réchauffe. « Mon fils, pourquoi cette peur, pourquoi te cacher ainsi le visage? Père, ne vois-tu pas le roi des Aulnes,
Le roi des Aulnes, avec sa couronne et ses longs cheveux? — Mon fils, c'est un brouillard qui traîne. — Viens, cher enfant, viens avec moi! Nous jouerons ensemble à de si jolis jeux! Maintes fleurs émaillées brillent sur la rive;
Ma mère a maintes robes d'or. — Mon père, mon père, et tu n'entends pas
Ce que le roi des Aulnes doucement me promet? — Sois tranquille, reste tranquille, mon enfant:
C'est le vent qui murmure dans les feuilles sèches. — Gentil enfant, veux-tu me suivre? Mes filles auront grand soin de toi;
Mes filles mènent la danse nocturne.
fils, mon fils, je le vois exactement
Ce
sont les rameaux si gris des vieux saules. "Je
t'aime, ton beau visage m'attire,
si tu ne me suis pas, je t'enlève de force. " Mon père, mon père, le voilà qui me saisit. roi des aunes me fait mal,
père effrayé hâte sa marche,
serrant
dans ses bras son fils gémissant;
il
atteint péniblement sa demeure,
lorsqu'il arrive, l'enfant était mort. Ce thème a
été introduit en Allemagne
par Herder ( Erlkönigs Tochter, 1778),
chez qui il est question d'un père qui conduisait sa fille à
ses noces. Goethe a transformé la jeune fille en jeune garçon. Schubert a mis ce thème en musique en
1815 ( Vidéo). Plus récemment, l e même thème a été
réinterprété par Michel Tournier dans son roman Le
Roi des Aulnes (1970), dans lequel le personnage central est un
pourvoyeur d'enfants pour l'armée allemande, pendant la Seconde
Guerre mondiale.
Le Roi des aulnes (poème) — Wikipédia
— Mon père, mon père, et n'entends-tu pas,
Ce que le Roi des Aulnes me promet à voix basse? — Sois calme, reste calme, mon enfant! C'est le vent qui murmure dans les feuilles mortes. — Veux-tu, gentil garçon, venir avec moi? Mes filles s'occuperont bien de toi
Mes filles mèneront la ronde toute la nuit,
Elles te berceront de leurs chants et de leurs danses. Les filles du Roi des Aulnes dans ce lieu sombre? — Mon fils, mon fils, je vois bien:
Ce sont les vieux saules qui paraissent si gris. — Je t'aime, ton joli visage me charme,
Et si tu ne veux pas, j'utiliserai la force. — Mon père, mon père, maintenant il m'empoigne! Le Roi des Aulnes m'a fait mal! »
Le père frissonne d'horreur, il galope à vive allure,
Il tient dans ses bras l'enfant gémissant,
Il arrive à grand-peine à son port;
Dans ses bras l'enfant était mort.
- Roi des aulnes tournier
- Groupe année 70 80
- Primes d activité
- Le Roi des aulnes (poème) — Wikipédia
- Que voir à strasbourg.com